“¡Ay de los hacedores de traducciones literales que traduciendo cada palabra enervan el sentido! Ahí es donde se puede decir que la letra mata y que la inteligencia vivifica.”
Según varios diccionarios traducir es convertir, explicar, expresar en una lengua lo que está escrito en otra, siendo que explicar es exponer o dar a conocer. Traducir es por lo tanto dar a conocer un mensaje en varias lenguas. Pero como lo dijo Voltaire, para el traductor, traducir cada palabra no puede ser suficiente, se necesita que infunda el mensaje de espíritu.
Con 15
años de experiencia en traducción (de español, francés, inglés y portugués) y
12 en formación (de lenguas y secretariado), la dedicación a las lenguas y culturas
extranjeras culminó en un nuevo nivel – el marketing.
Pero empecemos por el principio…