PT EN FR ES

ASESORÍA DE COMUNICACIÓN

Al principio, una curiosidad personal, terminó siendo un complemento, al nivel de máster. La tesis del máster la desarrollé con el tema “O impacto da Adaptação do Marketing-mix na Imagem da Marca e na Confiança dos Clientes Internacionais” (El impacto de la adaptación del marketing-mix en la imagen de la marca y la confianza de los clientes internacionales). A partir de la tesis escribí un artículo científico que está publicado en el sitio del European Journal of Applied Business and Management y que puede ser accedido aquí








Poniendo en perspectiva la internacionalización de una marca…



“Mi mercado es constituido por 1% de la población portuguesa (= 100 000). Si considerar la población europea (con 28 países) es de cerca de 500 millones de habitantes, y la misma proporción, le mercado se transforma en 5 millones de consumidores.”


“El límite territorial de mi mercado es Portugal. Sin embargo, en una Europa de 28 países, el límite deja de ser España e pasa a ser Rusia o Ucrania, además de los territorios ultramarinos pertenecientes a los países de esta Europa…”


¡Por supuesto que estos límites pueden (y deben) ser extrapolados para otras áreas geográficas! Todavía, la internacionalización es mucho más do que vender. Excluyendo las ventas in internet que transforman la idea de territorio, hay muchos desafíos para las empresas. ¿Tener un importador local o abrir su propio espacio? ¿Asociarse o comprar una empresa local? ¿Dentro de la misma área de negocio o de un negocio complementar al suyo? ¿Cómo es que productos similares son vendidos en ese país? ¿En tienda propia o multimarca? ¿El nombre de mi marca es sólo eso u puede ser asociado a alguna palabra “menos simpática” en la lengua local? ¿Debemos de cambiar el nombre? ¿Y la imagen corporativa? ¿Incluye algún símbolo que pueda sugestionar una idea diferente de lo que buscamos comunicar?

Culturas diferentes comunican un mismo servicio o producto de forma diferente. Los colores, las formas y los números suelen ser interpretados de forma diferente de un país al otro. ¿Sabía usted que en China el sonido del número cuatro y lo de la palabra muerte son similares? Por lo tanto y por una cuestión de cortesía, nunca ofrezca nada en número de cuatro a un chino...


La comunicación escrita debe estar en sintonía con lo que la marca intenta realmente comunicar, pero también con la cultura que procura conquistar.