PT EN FR ES

FORMATION

La formation finit par combler une nécessité née de la traduction : l’éventuelle absence de contact humain à laquelle la traduction nous mène parfois. 

Inopinément, la formation m’a apporté encore d’avantage : un plus grand perfectionnement linguistique à partir des doutes posés par les apprenants qui en contexte réel ont des affaires avec des francophones et de non francophones. En salle, on discute la pratique du jour le jour : la construction des phrases, le sens des mots qui peut être modifié par d’autres mots … Un exemple ? En français, le mot « tête » signifie la parti supérieure du corps humain. Toutefois, si on ajoute « coup de », cela ne signifie pas qu’on se bat la tête quelque part, mais « coup de tête » signifie tout simplement une action irréfléchie. 



UN PETIT DÉFI...

Que signifie “homme/femme de tête”, alors que physiquement tout le monde a une?






Actuellement, être formatrice c’est donner mais aussi recevoir des connaissances. Les personnes sont de plus en plus disponibles pour l’apprentissage et elles profitent des connaissances gratuites qu’elles trouvent en ligne. Ses doutes sont plus structurés et elles nous revendiquent des formes d’explication plus pratique et vastes.. 

Mon expérience en formation s’établis dès la création de programmes adaptés aux besoins du client, jusqu’à la formation selon les orientations du Catálogo Nacional de Qualificações da Agência Nacional para a Qualificação e o Ensino Profissional  (la liste des cours de l’agence portugaise pour la formation professionnelles des adultes). Sans surprise – je suis formatrice en langues (celles dont je travaille en traduction) et en compétences pour le secrétariat.